Позвоните нам:
Нотариальный перевод — это официальный перевод документа, израильским нотариусом. Такой перевод необходим всякий раз, когда учреждение в Израиле или другой стране, требует точный и юридически действительный вариант документа который был выдан за рубежом.
Наш офис предоставляет услуги нотариального перевода на русском, украинском, иврите и английском языках, обеспечивая корректность, соответствие оригиналу и полное признание документа за рубежом.
- в государственных органах за границей;
- в консульствах и посольствах;
- в израильских судах;
- в учебных заведениях;
- в банках, страховых компаниях и миграционных ведомствах.
- для подтверждения рождения, брака или развода;
- для подтверждения нотариального заверения;
- для подтверждения образования;
- для придания юридической силы договору, доверенности,
- для подтверждения судебного решения;
Чем отличается нотариальный перевод от обычного перевода?
В отличии от обычного перевода, нотариальный перевод включает две составляющие:
- Точный письменный перевод документа, выполненный квалифицированным переводчиком.
- Подтверждение нотариуса, что перевод соответствует оригиналу и выполнен корректно.
Подпись нотариуса придаёт документу юридическую силу и делает его признанным официальными органами как в Израиле, так и в других странах.
Апостиль на нотариальный перевод
В случаях, когда документ предназначен для страны, подписавшей Гаагскую конвенцию, необходимо проставить апостиль.
Апостиль подтверждает:
- подлинность подписи нотариуса;
- статус нотариуса;
- подлинность печати.
Без апостиля нотариальный перевод, как правило, не имеет юридической силы за пределами Израиля.
При необходимости мы организуем для клиентов полную процедуру:
✔ перевод → ✔ нотариальное заверение → ✔ апостиль на заверение перевода.

Как происходит процесс нотариального перевода
Министерство иностранных дел проставляет Апостиль только на официальные документы, подписанные должностным лицом инстанции, выдавшей документ.
Нотариальные документы, требующие Апостиль от имени суда, будут утверждены только при условии, если нотариус находится в списке нотариусов, аккредитованных Министерством юстиции Израиля и его подпись совпадает с подписью в Реестре.
После проверки и утверждения документов и уплаты пошлины должностные лица МИД Израиля или суда (в зависимости от типа сертификата) выдадут документы в соответствии с формулировкой, изложенной в Гаагской конвенции.
В каких случаях необходим Апостиль?
Для того чтобы документы, которые мы переводим с иврита на язык страны назначения, были юридически легитимными, мы должны перевести и заверить перевод у квалифицированного нотариуса, владеющего языком перевода и проставить апостиль в соответствии с Гаагской конвенцией.
В последние годы все больше и больше израильтян обращаются для проставления апостиль в рамках процесса получения иностранного гражданства. Чтобы получить заграничный паспорт, вам необходимо перевести различные документы с иврита на официальный язык страны, на имя которой вы хотите получить паспорт.
Только перевода официальных документов недостаточно, чтобы придать им юридическую силу в стране назначения. Необходимо передать переведенные документы нотариусу, который заверит правильность перевода. Перевод без нотариально заверения не будет иметь юридической силы и не может быть использован для получения иностранного гражданства.
Однако, как мы уже отмечали ранее, и нотариального заверения недостаточно, чтобы документ имел юридическую силу в другой стране. После получения нотариального заверения необходимо проставить апостиль, подтверждающий, что нотариус действительно уполномочен по закону.

